查看: 19005|回复: 43
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[原创翻译]op中的德文翻译

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

首先感谢kanisan大虾转贴, op中的德文是以诗的形式出现的,几乎没有标点,理解起来不太容易,关键是上下文有时候接不上 ,还有好多重复 ,由于我也没玩过这个游戏,所以对剧情完全不了解,只能按自己的理解来了 翻译不当之处还请高人指教

顺便吱一声,那位大虾游戏通关的,可不可以给我据透一下啊

Erinnerungen, die wiedererwachen In dieser Brust verschlossen
陈封在心底的回忆再次复苏

Der ferne Himmel jense ..

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

18

主题

50

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

20楼
发表于 2008/10/10 | 编辑
引用第20楼Hei-BK2012008-10-10 02:21发表的“”:
提个建议。。。由于楼主是结合ef的剧情做的翻译,所以就不必要那么咬文嚼字了。。。

Wenn die Dunkelheit die Erinnerung zerschneidet Auch jetzt hoert es nicht auf

黑暗总是在切断着回忆,直到现在也未曾停止过
.......


我说的很清楚了,原文是诗体,而且没有标点,我又没玩过游戏,所以结合剧情根本谈不上,而且翻译的一个准则就是取意忘言,德国人的思维和表达方式和中国人不一样,直译的话只会让人觉得别扭.

至于语法问题,加个逗号就正确我无法认同,wenn引导从句,它后面的主句的动词应该前置,德语变位动词的位置应该是德语语法基础中的基础吧,所以如果他们真是主从关系,正确的句法应该是这样的:wenn die Dunkelheit die Erinnerung zerschneidet,hoerte es auch jetzt nicht auf.然而如果语法正确的话,应改写为:auch jetzt hoerte sie nicht auf, die Erinnerung zu zerschneiden.用代词sie指代die Dunkelheit.不过我看这本身就是日本人从日文翻成不地道的德文,所以再从德文往中文翻,就更不好理解了,有分歧也不奇怪,谢谢你的建议了.

^_^涉及到德语的问题,激动了撒,不知不觉写了一堆,大家直接跳过吧.
PS据透据透据透 为什么没有人据透啊!!!

1

主题

204

存在感

11

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

21楼
发表于 2008/10/10 | 编辑
- -好厉害..都不能说什么了

0

主题

35

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

22楼
发表于 2008/10/10 | 编辑
D语你也会。我只有一个字形容你 强

5

主题

91

存在感

32

活跃日
 4 

SOS团一星级★

23楼
发表于 2008/10/10 | 编辑
LZ好强,日语我只懂一点,但德语就不懂了

2

主题

52

存在感

72

活跃日
 3 

SOS团新手

24楼
发表于 2008/10/10 | 编辑
德文版悠久之翼歌词...

2

主题

40

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

25楼
发表于 2008/10/11 | 编辑
引用第20楼joviy20032008-10-10 03:44发表的“”:

我说的很清楚了,原文是诗体,而且没有标点,我又没玩过游戏,所以结合剧情根本谈不上,而且翻译的一个准则就是取意忘言,德国人的思维和表达方式和中国人不一样,直译的话只会让人觉得别扭.

至于语法问题,加个逗号就正确我无法认同,wenn引导从句,它后面的主句的动词应该前置,德语变位动词的位置应该是德语语法基础中的基础吧,所以如果他们真是主从关系,正确的句法应该是这样的:wenn die Dunkelheit die Erinnerung zerschneidet,hoerte es auch jetzt nicht auf.然而如果语法正确的话,应改写为:auch jetzt hoerte sie nicht auf, die Erinnerung zu zerschneiden.用代词sie指代die Dunkelheit.不过我看这本身就是日本人从日文翻成不地道的德文,所以再从德文往中文翻,就更不好理解了,有分歧也不奇怪,谢谢你的建议了.

.......



我真的不知道,你并没有玩过游戏。。。。
深表歉意。。。。。
我还是保持我的意见。。。。。
因为德语的Gedicht也是这么难懂。。。。。
(由于问了很多外国人。。。。。虽然他们都说这不是德语。。。。)
(整段都跟不是德语,你我还是不要争了)
反正直白的翻译就是。。。。他或她无法回忆起什么什么了。。。。。。

20

主题

378

存在感

418

活跃日
帅哥离线 ゲーム廃人の鑑だな~
 5 

家中的荣誉团员

26楼
发表于 2008/10/11 | 编辑
进来拜一下~不久也要开始学德文了,现在看起来就像天书

2

主题

120

存在感

17

活跃日
美女离线 兔星统治者
 2 

实习生

27楼
发表于 2008/10/11 | 编辑
居然是德文....

2

主题

59

存在感

24

活跃日
 2 

实习生

28楼
发表于 2008/10/11 | 编辑
我看了几句就头晕了
lz果然厉害啊

13

主题

71

存在感

42

活跃日
 4 

SOS团一星级★

29楼
发表于 2008/10/11 | 编辑
我二专德语上了一个学期就放弃了,前面的强人顶一个,话说这德语对我来说太难了

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.030026(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3