查看: 18973|回复: 43
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[原创翻译]op中的德文翻译

18

主题

50

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

发帖: 116
SOS币: 3045
注册: 2007-11-23
访问: 2011-03-11

楼主
发表于 2008/10/09 | 编辑
首先感谢kanisan大虾转贴, op中的德文是以诗的形式出现的,几乎没有标点,理解起来不太容易,关键是上下文有时候接不上 ,还有好多重复 ,由于我也没玩过这个游戏,所以对剧情完全不了解,只能按自己的理解来了 翻译不当之处还请高人指教

顺便吱一声,那位大虾游戏通关的,可不可以给我据透一下啊

Erinnerungen, die wiedererwachen In dieser Brust verschlossen
陈封在心底的回忆再次复苏

Der ferne Himmel jenseits des Fensters Die unerreichbaren Wolken beobachtetend
窗子外遥远的天空中 遥不可及的云彩默默注视着

it einem Laecheln auf dem Heimweg Meine irgendwann verlorene Stimme suchend
(此处it应该是mit,op中的bug^_^)微笑着走在归途上 寻找我那不知何时失去的声音

Wenn die Dunkelheit die Erinnerung zerschneidet Auch jetzt hoert es nicht auf
即使回忆被黑暗切断,也仍未停止(前进)

Auch jetzt hoert es nicht auf Vom Himmel schwebt herab
即使现在也仍未停止,从云端飘落

Der ferne Himmel jenseits des Fensters Die unerreichbaren Wolken beobachtetend
窗子外遥远的天空中 遥不可及的云彩默默注视着

Das verletzte Herz wird geheilt
受伤的心被抚慰

Einen zaertlichen Ton hoerte ich
我听到一个温柔的声音

Aus meiner Hand entgleitet Splitter des Traumes
梦的碎片从我的手中滑落

Um die verlorene Antwort zu suchen, renne ich los
为了找到失去的答案我开使奔跑

Hinweg über die Zeit der Begegnung
直到最初相逢之时

Zwei Haende, die sich übereinander legen
两只相互交叠的手

Erinnerungen, die widererwachen In dieser Brust verschlossen
陈封在心底的回忆再次复苏

Die vergessene Gestalt suchen Die Trauer, beende sie
搜寻忘却的身影,结束悲哀

Ich glaube an Dich, aber ich mache mir Sorgen
我信你但是我担心

Deine Stimme ist mir im Traum begegnet
你的声音出现再我的梦中

Vor Angst verletzt zu werden, erzeuge ich ein falsches Laecheln
害怕被伤害, 我带上虚伪的微笑

Verwundbarer Mut wird hervorgebracht, wenn wir zu zweit Waeren
如果我们两人在一起 将有无比的勇气

Gefrorener Schmerz
冰封的伤痛

Wenn er in W?rme gewandelt wird
如果化为温暖

Die Glocke, sie ertoent
钟声将响起

Bis in die unendliche Zukunft
直到无穷无尽的未来

Fliege hoch, hoch in den Himmel Auch wenn Du keine Flügel hast
高飞吧,飞向天空,即使你没有翅膀

Ich glaube an Dich, aber ich mache Sorgen
我信你但是我担心

Deine Stimme ist mir im Traum begegnet
你的声音出现在我梦中

Mit einem Laecheln auf dem Heimweg Meine irgendwann verlorene Stimme suchend
微笑着走在归途上 寻找我那不知何时失去的声音

Wenn die Dunkelheit die Erinnerung zerschneidet
Auch jetzt hoert es nicht auf
即使回忆被黑暗切断,也仍未停止(前进)

Vom Himmel schwebt herab Eine weisse Feder, schaukelnd
一片白色的羽毛摇曳着从空中飘落(前面的好象缺了羽毛这一句,怪不得别扭呢)

Meine Hand ausgestreckt laufe ich Deinen Schatten verfolge ich
我伸出了手奔跑着 追逐着你的影子

Wenn weisser Schnee niederfaellt Umhüllt und verbirgt er die Farbe der Trauer
当白雪从天而降, 悲伤的颜色被遮盖掩藏起来了

Tief im Herzen haelt sich die Liebe verborgen
爱隐藏在心底的深处

Erinnere Dich daran irgendwie
却不知如何勾起你的回忆

Hoch in den Himmel fliegend Die weissen Federn ausbreitend Im weichen Sonnenschein
在柔和的阳光下展开白色羽毛于天空高高飞翔

Moechte ich von Dir traeumen
我想要梦见你

Fern im Himmel tanzend Mit weissen Federn umgarnt
以白羽为衣,于天际起舞

Mit beiden Haenden übereinander Lass die Zukunft nicht los
我们手拉着手抓紧未来

以下为重复,且没有什么关联,大部分都能在上面找到对应的译文,我就不重复了
Tief im Herzenhaelt sich die Liebe verborgen
Erinnere Dich daran irgendwie
Mit einem Laecheln audf dem Heimweg Meine irgendwann verlorene Stimme suchend
Wenn die Dunkelheit die Erinnerng zerschneidet Auch jetzt hoert es nicht auf
Der ferne Himmel jenseits Fensters Die unerreichbaren Wolken beobachtetend
Das verletzte Herz wird geheilt Einen zaertlichen Ton hoerte ich
Vom Himmel schwebt herad Eine weisse Feder, schaukelnd
Aus meiner Hand entgleitet die Splitter des Traumes
Um die verlorene Antwort zu suchen, renne ich los
Hinweg über die Zeit Begegnung Zwei Haende, die sich übereinander legen
Erinnerungen, die wiedererwachen In dieser Brust verschlossen
Meine Hand ausgestreckt laufe ich
Deinen Schatten verfolge ich
Die vergessene Gestalt suchen Die Trauer, beende sie
此帖被评分,最近评分记录
存在感:1(十六夜·百合)

18

主题

50

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

1楼
发表于 2008/10/10 | 编辑
引用第20楼Hei-BK2012008-10-10 02:21发表的“”:
提个建议。。。由于楼主是结合ef的剧情做的翻译,所以就不必要那么咬文嚼字了。。。

Wenn die Dunkelheit die Erinnerung zerschneidet Auch jetzt hoert es nicht auf

黑暗总是在切断着回忆,直到现在也未曾停止过
.......


我说的很清楚了,原文是诗体,而且没有标点,我又没玩过游戏,所以结合剧情根本谈不上,而且翻译的一个准则就是取意忘言,德国人的思维和表达方式和中国人不一样,直译的话只会让人觉得别扭.

至于语法问题,加个逗号就正确我无法认同,wenn引导从句,它后面的主句的动词应该前置,德语变位动词的位置应该是德语语法基础中的基础吧,所以如果他们真是主从关系,正确的句法应该是这样的:wenn die Dunkelheit die Erinnerung zerschneidet,hoerte es auch jetzt nicht auf.然而如果语法正确的话,应改写为:auch jetzt hoerte sie nicht auf, die Erinnerung zu zerschneiden.用代词sie指代die Dunkelheit.不过我看这本身就是日本人从日文翻成不地道的德文,所以再从德文往中文翻,就更不好理解了,有分歧也不奇怪,谢谢你的建议了.

^_^涉及到德语的问题,激动了撒,不知不觉写了一堆,大家直接跳过吧.
PS据透据透据透 为什么没有人据透啊!!!

18

主题

50

存在感

0

活跃日
 2 

实习生

2楼
发表于 2008/10/28 | 编辑
引用第40楼lovekenshin2008-10-27 16:24发表的“”:
A NA DA 牛比 DE SU...


i服了u的日文版!?

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.016699(s) query 9, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3