查看: 10268|回复: 25
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[疑问]翻译里面怎么同时用了"我"和"吾"?

36

主题

173

存在感

101

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

发帖: 1682
SOS币: 2387
注册: 2007-11-25
访问: 2012-07-19

楼主
发表于 2008/01/09 | 编辑
这2个字应该是一个意思啊~怎么分开来用了?吾难道是什么地方的方言?

890

主题

1047

存在感

601

活跃日
美女离线 粽子=捆绑+SM元素
 6 

家中的荣誉团员

1楼
发表于 2008/01/09 | 编辑
祖国版小说里用的“咱”
粽子已经习惯并将其列为赫罗的萌点了

有哪个字幕组是用这个的么?

2

主题

85

存在感

34

活跃日
帅哥离线 愛の中心で世界を叫ぶ
 4 

SOS团一星级★

2楼
发表于 2008/01/09 | 编辑
因为赫萝活了几百年嘛,自称当然要用比较古的了
小说里的翻译是“咱”。。这个比较像方言。

394

主题

998

存在感

187

活跃日
喵~离线 请不要再伤害爱丽丝了……
 7 

SOS团四星级★★★★

3楼
发表于 2008/01/09 | 编辑
赫萝的特点就是说话中用吾跟汝…

36

主题

173

存在感

101

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

4楼
发表于 2008/01/09 | 编辑
就是SOSG字幕组啊~他前面的时候说的是吾到后面又说我了!

239

主题

170

存在感

31

活跃日
 4 

SOS团一星级★

5楼
发表于 2008/01/09 | 编辑
愛戀也沒有用到赫蘿字語...
翻譯的沒看小說吧...

153

主题

323

存在感

117

活跃日
喵~离线 .......
 5 

SOS团二星级★★

6楼
发表于 2008/01/09 | 编辑
还是 咱 比较有特色呢

48

主题

67

存在感

23

活跃日
 4 

SOS团一星级★

7楼
发表于 2008/01/09 | 编辑
日文中“吾”和“我”意义上面是有点出入的。

36

主题

173

存在感

101

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

8楼
发表于 2008/01/09 | 编辑
那这2个分别什么意思呢?应该在什么地方用?

777

主题

3802

存在感

921

活跃日
美女离线 偶尔出没~
 8 

家中的荣誉团员

9楼
发表于 2008/01/09 | 编辑
其实应该用"我"字.吾字只用于文言文里,而我字即可用于文言文也可用于口语.

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.009665(s) query 6, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3