查看: 27922|回复: 58
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团Angel Beats!系列作品报错&意见专贴

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

发帖: 7330
SOS币: 86608
社团: SOSG美工交流群
社团: SOS团
注册: 2006-07-01
访问: 2024-05-20

楼主
发表于 2010/04/03 | 编辑
请统一在本贴提出, 感谢您的配合.  

所有提及的问题会在下个发布的版本中修复.
递交问题请注明具体第几话,几分几秒及错误内容.

SOSG字幕团感谢您的支持~!

17

主题

165

存在感

17

活跃日
帅哥离线 字幕组就是躺着的*靶~
 4 

家中的荣誉团员

1楼
发表于 2010/04/03 | 编辑
引用第1楼こよみ2010-04-03 21:57发表的“”:
版主你好,对于第1话的翻译有几个问题,如有不妥之处还望见谅

1.主角名字的翻译。由于官方给出的名字是假名ゆり(本意是“百合”),并没有给出汉字,贵字幕组翻译成“由利”,而一些网友偏向于译成其本来意思的“百合”,不知贵字幕组能否协商一下名字的翻译问题

2.第一话14:01处,由利有一句台词:那就冲出去突然给女孩子一个灌肠试试。把“かんちょう”译成“灌肠”一词不知是否有失误,还请贵字幕组重新检查一下
.......




回答:

首先感谢您的支持。

1,关于名字的翻译。
  每次出新片都会有对名字翻译的不同声音出现。在这里想说的是,对于这种只有假名没有汉字的名字或者是片假名构成的名字,音译没有任何问题。既然是名字,谁也不能保证这个ゆり在此处就是百合。

2,关于1401处的かんちょう的问题。
  个人认为此处没有问题。如果有建设性翻译可以单M我。

3,一些中文表达上的出入。
  如您所说,这个的确是个问题。是校对我的责任。比如您所提出的“全寮制”,在我的印象中已经改为了全寄宿制,但是可能脑补了。光停留在脑中的修改,手上的动作没有跟上。
  关于表达上的问题,以后会努力改正的。也请多多指出。

另外,由于昨晚的司书的最终话以及等到凌晨4点还没出现的魔王片源,使得今早的工作显得十分仓促。这是我们工作安排的失误。4点睡7点起,说实话脑子还没清醒过来,也真的没休息好。今后我们会合理安排工作和休息时间,以期提高稿子整体的质量。


以上

- by w


[ 此贴被wishkiddo在2010-04-03 23:29重新编辑 ]

17

主题

165

存在感

17

活跃日
帅哥离线 字幕组就是躺着的*靶~
 4 

家中的荣誉团员

2楼
发表于 2010/04/04 | 编辑
引用第3楼shing32322010-04-04 06:23发表的“”:
1.在7:06 应该是‘你搞飞机啊’ 而不是‘你白痴啊’
莱特兄弟 是飞机的发明者吧
2. 6:54‘想要抹杀战线’不怎么合理,‘敢死队战线’比较合适吧
ps:希望音频上aac 128k,64k 不怎么舒服




首先感谢您的支持

回答:

1,0706处
在下不才,实在不知道日语的“你搞飞机啊”应该怎么说。这里听到的是「ボケか!」(当然也有可能不正确)。如果真的是「ボケか!」的话,那这只不过是所谓的吐糟和不吐糟的区别而已。鉴于这是第一话,因此还是倾向于忠于原始句子的意思。毕竟我们只是翻译,不是创作。
如果您知道这个地方她到底是讲了什么的话,希望不吝赐教,随时欢迎您M我。

2,0654处
此处听到的是「消したい戦線」。一时的确没有想出合适的中文。关于您提出的“敢死队战线”,回头和工作组商讨一下。感谢您的意见。

以上

- by w

17

主题

165

存在感

17

活跃日
帅哥离线 字幕组就是躺着的*靶~
 4 

家中的荣誉团员

3楼
发表于 2010/04/25 | 编辑
引用第20楼E.A.r.T.h2010-04-25 00:36发表的“”:
那啥...打断一下压片问题...
第四话翻译报错&建议:
1.在02:34唯说的应该是‘要...要死了...’而不是‘不...不是的’可能大大们听错了
2.还有日向说的‘人气’用‘人望’感觉好一些...
3.在04:37久子和日向的台词出现在同一行
.......




惭愧惭愧。。。第一个地方是个无可辩驳的低级错误。。。
俺在这里表示最深的歉意。。。(俺去切腹了。。。切腹以谢天下= =|||)

谢谢这位团友的意见。。。
请继续支持SOSG的作品~



PS:讨论压片的几位朋友~你们的讨论好专业啊。。。让俺等感到一股智商上的败北感~ (捶地。。。。
提个小建议:如果可以的话就在SOSG字幕团版专门开一贴讨论压片的问题 or 此类压片技术的较为专业的帖子可以到「硬件地带」发专帖讨论。。。俺相信老白同志(LR)会跟大家一起积极参与讨论的。。。
小小建议。。。能够采纳将不胜荣幸~

by ws


[ 此贴被wishkiddo在2010-04-25 11:37重新编辑 ]

17

主题

165

存在感

17

活跃日
帅哥离线 字幕组就是躺着的*靶~
 4 

家中的荣誉团员

4楼
发表于 2010/05/01 | 编辑
引用第25楼伊特2010-05-01 09:52发表的“”:
AB 05

6:24有两句字幕,有一句“...这算什么答案”应该是下一句(在左上,无特效)
6:28 少一句“就这么不安么 没关系”(天使说的)这句在前几秒的地方...
6:30少一句“不..不是这样的”还是在前几秒的地方
.......




时间轴打错了而已
翻译其实一句都没漏。。。
请关注V2版


此讨论到此结束

以上


- by w


[ 此贴被wishkiddo在2010-05-01 13:15重新编辑 ]

17

主题

165

存在感

17

活跃日
帅哥离线 字幕组就是躺着的*靶~
 4 

家中的荣誉团员

5楼
发表于 2010/05/08 | 编辑
关于名字的问题。。。
这话的MKV和下话开始更正了。。。
早上起来还以为是错别字就都给改了。。。

恩 就这样

17

主题

165

存在感

17

活跃日
帅哥离线 字幕组就是躺着的*靶~
 4 

家中的荣誉团员

6楼
发表于 2010/05/20 | 编辑
错别字收到

- by w

17

主题

165

存在感

17

活跃日
帅哥离线 字幕组就是躺着的*靶~
 4 

家中的荣誉团员

7楼
发表于 2010/05/22 | 编辑
感谢楼上两位


引用第35楼newtype92010-05-22 16:53发表的“Re:SOSG字幕团Angel Beats!系列作品报错&意见专贴”:
第八话,8分40秒,剩下的只要让她“在”使用一次harmonics。
这里应该用这个“再”。

另外,15分钟这里的一网打“净”是特意这么翻译的还是说换成一网打尽好?(感觉两种方式都可以)



0840
的确是  在 → 再

1500(?)
非故意。。。的确是 一网打“尽”  


引用第34楼q3129110352010-05-22 16:46发表的“Re:SOSG字幕团Angel Beats!系列作品报错&意见专贴”:
第八话
10:03时,唯说:"LIVE中说不一定会尿裤子",这里感觉用"说不定"会更通顺些,虽然"说不一定"不一定算错,不过总感觉怪怪的..




1003
说不一定 → 说不定


以上


- by w

17

主题

165

存在感

17

活跃日
帅哥离线 字幕组就是躺着的*靶~
 4 

家中的荣誉团员

8楼
发表于 2010/05/30 | 编辑
引用第39楼Nothing322010-05-30 09:27发表的“Re:SOSG字幕团Angel Beats!系列作品报错&意见专贴”:
24分17秒:因为你的吉他的 错乐队死了
改成“因为你的吉他的错 乐队死了”
24分22秒:白痴能治好吗
应该是:“白痴治好了吗”



to Nothing32

2417  原稿无断句  此处断句是有问题
2422  「アホが治ったか」的确是「白痴治好了吗」 因为是预告所以有点松懈了 是校对的错



引用第38楼newtype92010-05-30 02:03发表的“Re:SOSG字幕团Angel Beats!系列作品报错&意见专贴”:
3分29秒那里:也许是因为……涌“近”……脑袋里
改成“进”就对了。
9分44秒,那“到”是……不会
改成“倒”
11分35秒,刚才那是我的“分”
.......




to newtype9

0329  涌进
0944  倒是
1135  分 → 份

另:
对于您的问题答案是肯定的。。。AB的对白量很大。。。一话的文本在9K 10K并不稀奇
况且是凌晨就要起来工作的缘故(俺早上起来血压特低)。。。说实话。。。翻译问题暂且不谈。。。光就错别字而言。。俺实在没有信心可以把每一个错别字都纠正出来。。。
于是这里就要靠广大团员群策群力。。。帮助字幕组“挑错”。。。以便在以后的版本中纠正来。。。
请继续支持


引用第37楼q3129110352010-05-29 20:13发表的“Re:SOSG字幕团Angel Beats!系列作品报错&意见专贴”:
第九话 只发现了一个小错哦
10:42时 上面的注释出现了一个错别字"多位社会慈善机构",应当是"多为"
对了 顺便问一下 错误是在TV的mkv就更正吗?




to q312911035

1042  多位 → 多为

另:
对于您的问题。。。一般情况下会直接在MKV纠正。。。
具体请询问后期。。。(校对表示不明真相  XD)



to 以上三位


  错别字的造成都是校对的手滑眼瞎造成的。。。
  俺负99%的责任(另外1%呢-_,-)


感谢报错


以上


- by w

17

主题

165

存在感

17

活跃日
帅哥离线 字幕组就是躺着的*靶~
 4 

家中的荣誉团员

9楼
发表于 2010/06/05 | 编辑
哎。。。俺的狗眼。。。

又瞎了。。

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.019728(s) query 9, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3