的確是不錯...但看上去也有不少 字句意思不順 少許翻譯問題就是啦 首先 OP好明顯 03:34~03:40的歌詞 有一部分沒有翻出來 (連日文原句也沒有) 02:43 怎麼弄的?? 那句日文原句好像是 :在什麼時候/到底在何時.... 09:54 在我們的世界? 又好像出錯了呢.....是"在這一邊的世界"吧 12:27 12:55 可能為時過早??? 原句意思應該是: 這樣做比說出來更方便 或 這樣做更容易令人明白 22:13 誰讓我是ZERO 又有點怪怪的 誰叫我就是ZERO 比較通順...或直譯:要問為什麼的話 因為我就是ZERO
另外 又704 又848 版本...有點麻煩耶...一來讓下載的人分散 間接令做種效率下降(704版本下載速度達到3XX 848版本到現在也只是X~1X) 兩來不知是否因為這種加大字幕組工作量的行為 令到字幕校對/翻譯方面出現的錯誤比其他動畫較多....
提出的東東比較多 不要見怪=.=
[ 此贴被GN00508771在2008-04-07 02:03重新编辑 ] |