今天看完隐藏的13话..感觉名字翻译上比较奇怪翻到了这贴..chiaki不是应该翻成千章么?虽然好象是假名,不过某话(第9话吧好象..)里出现墓碑上出现的名字就是千章.. フミガ的话..不作评论,不过既然读起来跟小说一样,大家也都先译作文迦了,为何要译作文华呢? アニメ版の「フミカ」とは別人と思われる..嘛,这句话没看懂,猜是说动画与小说版的并非同一个人?不过就算如此同样译作文迦也不能说就是错误吧?
琴美的话,老实说那段话作为名字的由来本来就比较牵强.我看的动画(好象是澄空字幕的?)与游戏里都是译作琴美,意为"世界因为琴而美丽",好象也不能说是错误.当然琴盈也解释的通,不过一方面有先入为主原因,另一方面感觉琴美听起来要顺口许多(或许也是先如为主的缘故),翻译名字不仅要考虑语意,也应该考虑顺不顺口吧?
小早川的话,我倒是觉得叫优比较好,现在好象很多地方也都这么叫了...毕竟发音有这个音吧-_- |