引用第10楼黑主真绫于2008-11-28 17:08发表的“”:
动漫原作叫“07—GHOST”本来翻译过来应该比较贴切“七鬼神”,GHOST翻译中文就鬼,鬼魂的意思
翻译成“神幻拍档”是台译的,等出来就知道到底叫什么咯~
显然我也知道GHOST是鬼的意思
那我问下 《Gone with the Wind》 这本书如果出电影(当然已经有电影了) 你难道翻译成“随风而逝”么?(虽然这个译名已经相当好了)
不管怎样…………已经有官译的就用官译 已经有中文正版的就用中文正版的 我始终是这样认为的
既然台湾已经有了中文正版的翻译……内地何必再重新起一个译名 特地要区别大陆和台湾么?我认为这没什么好处……
注:《Gone with the Wind 》就是世界名著《飘》