查看: 20253|回复: 17
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团玉子市场系列作品报错&意见专贴

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

发帖: 7330
SOS币: 86608
社团: SOSG美工交流群
社团: SOS团
注册: 2006-07-01
访问: 2023-08-10

楼主
发表于 2013/01/11 | 编辑

猜你喜欢: 玉子市场字体, 玉子市场 歌词


请统一在本贴提出, 感谢您的配合.

所有提及的问题会在下个发布的版本中修复.
递交问题请注明具体第几话,几分几秒及错误内容.

SOSG字幕团感谢您的支持~!

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

1楼
发表于 2013/01/11 | 编辑
引用第1楼khiela2013-01-11 17:57发表的“”:
第一話簡体mp4 720p版本由開始至op前(00:00~01:36)這段時間,畫面左右兩邊有矇糊的情況.不知是片源還是壓制時的問題...


这是片子本身的效果

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

2楼
发表于 2013/01/17 | 编辑
第一集的会在MKV中改

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

3楼
发表于 2013/01/17 | 编辑
合集时再修吧

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

4楼
发表于 2013/01/17 | 编辑
引用第7楼空の記憶2013-01-17 15:53发表的“”:
第2集ED的22:20 按下面的中文,日文歌词“危険”应该是“機嫌”吧


是的,感谢指正

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

5楼
发表于 2013/02/06 | 编辑
引用第10楼Elegie2013-01-31 18:07发表的“”:
第4话人名翻译有误
あんこ的同学 ユズキ的人名
翻译成悠月的话 假名应是ユウヅキ- -
WIKI上写的是ユズキ
个人觉得此处应该是柚樹 因为是名字而不是姓所以用柚木的可能性应该较少



有此用法,可以google查证,如:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%98%9F%E9%87%8E%E6%82%A0%E6%9C%88

引用第11楼织斑一夏2013-02-06 15:41发表的“”:
OP歌词字幕里的主色跟底色弄反了吧?
动画本身的staff是白底红字,而sosg的这个字幕版本却是红底白字...

我本以为是字幕组故意要跟原staff的字体风格做个区别才这样反过来弄,但如果是这个原因的话,偏偏ED的字体风格又用完全跟staff相同的黑底白字...

.......


是故意的设置,歌词不一定完全临摹原风格的


本帖以上所有回复都已在MKV中完成校验

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

6楼
发表于 2013/02/14 | 编辑
引用第13楼john610202013-02-14 13:54发表的“”:
第06話 繁體的下載種子裡面的片子是簡體


已重发

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

7楼
发表于 2013/03/06 | 编辑
引用第15楼t5552552013-02-28 17:26发表的“”:
第七集 繁體有個極大的問題... OP字型 變了.........沒正常顯示 變新細明體

追加...........ED 也有問題


嗯,合集时会修正

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.013177(s) query 7, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3